
Одним из наиболее сложных вопросов, возникающих при разрешении споров о плагиате, является следующий: как отличить намеренное заимствование текста от случайных совпадений или использования общеупотребительных фраз?
В самом деле, если два автора пишут на одну тему, они неизбежно будут использовать сходные термины, стандартные обороты и общепринятые конструкции. При этом один из них может быть совершенно добросовестен, а другой — сознательно копировать чужой текст. Как эксперту-лингвисту отличить одно от другого? По каким критериям проводится это разграничение?
Настоящий материал (объёмом более 99 000 символов) представляет собой систематизированное, научно обоснованное изложение методов и критериев, используемых экспертами-лингвистами при проведении экспертизы плагиата. Мы детально рассмотрим:
- какие виды совпадений встречаются в текстах и как они классифицируются;
- методы отграничения намеренного заимствования от случайных совпадений;
- роль качественного (а не только количественного) анализа;
- специфику работы с общеупотребительными фразами, терминами, устойчивыми выражениями;
- алгоритм экспертного исследования;
- примеры из экспертной практики.
Важно: настоящая статья подготовлена экспертами Союз «Федерация судебных экспертов» — крупнейшей экспертной организации в Москве и в целом в пределах Российской Федерации. Мы не ссылаемся на иные экспертные компании и акцентируем ваше внимание исключительно на наших подходах, стандартах и методиках.
Приглашаем вас в наш офис для получения бесплатной консультации по вашей конкретной ситуации. Адрес офиса указан на официальном сайте: 👉 https://fedexpertiza.ru/konsultacziya/
📚 Структура настоящего руководства
- Понятие плагиата в правовом и лингвистическом аспектах
- Виды совпадений в текстах: намеренные, случайные, обусловленные жанром
- Общеупотребительные фразы и устойчивые выражения: критерии их выявления
- Количественные методы выявления заимствований
- Качественные методы анализа: лексический, синтаксический, стилистический, структурный
- Факторный анализ: объём, концентрация, уникальность, стиль, ссылки
- Анализ функционального стиля и жанра
- Анализ синтаксической структуры и логики изложения
- Проблема переработки текста (синонимическая замена, перестановка слов)
- Роль ссылок на источник в оценке добросовестности
- Алгоритм экспертного исследования плагиата
- Требования к материалам, предоставляемым на экспертизу
- Пример №1: Экспертиза научной статьи
- Пример №2: Экспертиза публицистического текста
- Заключение и приглашение в офис Союз «Федерация судебных экспертов»
1. Понятие плагиата в правовом и лингвистическом аспектах
1.1. Легальное определение
В российском законодательстве отсутствует единое легальное определение плагиата, однако из анализа норм Гражданского кодекса РФ и судебной практики следует, что плагиат — это умышленное присвоение авторства на чужое произведение (или его часть) путём опубликования (выпуска в свет) чужого произведения (или его части) под своим именем, либо использование чужого произведения без указания имени автора и источника заимствования.
1.2. Признаки плагиата как объект лингвистического исследования
Для эксперта-лингвиста плагиат проявляется в следующих признаках:
| Признак | Содержание |
| Объективное сходство | Наличие совпадающих фрагментов (от слов до целых абзацев) |
| Отсутствие переработки | Сходство носит дословный или близкий к дословному характер |
| Существенность | Заимствованная часть является значимой для произведения |
| Отсутствие ссылок | Источник не указан |
Как указано в исходном материале: «Намеренное заимствование, напротив, характеризуется значительными совпадениями не только на уровне отдельных слов, но и целых синтаксических конструкций, фрагментов фраз, предложений и даже абзацев».
2. Виды совпадений в текстах: намеренные, случайные, обусловленные жанром
2.1. Классификация совпадений
С точки зрения экспертного анализа, текстовые совпадения могут быть классифицированы на три основные категории:
| Вид совпадения | Характеристика | Пример |
| Намеренное заимствование (плагиат) | Сознательное копирование чужого текста без переработки и без ссылки на источник | Дословное воспроизведение абзаца из чужой статьи |
| Случайное совпадение | Ненамеренное совпадение нескольких слов или короткой фразы, обусловленное ограниченным набором языковых средств | «В ходе проведённого исследования», «следует отметить» и т.п. |
| Жанрово-обусловленное совпадение | Использование стандартных для данного жанра формулировок, клише, терминов | Научные статьи по одной теме: «Методология исследования включала…», «На основании полученных данных можно сделать вывод…» |
2.2. Принципиальное различие
Как указано в исходном материале: «Случайное совпадение, как правило, ограничивается использованием общепринятых формулировок, устойчивых выражений или терминов, которые встречаются в большом количестве источников и не обладают индивидуальным авторским стилем. Эти элементы не влияют на оригинальность произведения в целом».
Намеренное же заимствование характеризуется совпадением не только отдельных слов, но и их сочетаний, синтаксических конструкций, логики изложения, причём эти совпадения носят не изолированный, а системный характер.
3. Общеупотребительные фразы и устойчивые выражения: критерии их выявления
3.1. Что относится к общеупотребительным фразам
Общеупотребительные фразы — это языковые единицы, которые:
- широко распространены в языке;
- не несут уникальной авторской информации;
- служат связующими элементами, клише, вводными конструкциями;
- не могут быть отнесены к конкретному автору.
Примеры:
- «Как уже отмечалось выше…»
- «В заключение следует сказать…»
- «С точки зрения…»
- «Необходимо подчеркнуть…»
- «В современной науке существует точка зрения…»
3.2. Критерии выявления общеупотребительных фраз
Эксперт относит фразу к общеупотребительной, если:
- Она встречается во многих текстах аналогичного жанра.
- Она не содержит нестандартных лексических единиц.
- Её структура является типичной для данного типа текста.
- Её невозможно индивидуализировать (привязать к конкретному автору).
3.3. Когда общеупотребительная фраза может свидетельствовать о плагиате
Даже общеупотребительная фраза может стать доказательством заимствования, если:
- она повторяется в сочетании с другими уникальными элементами;
- она образует вместе с другими фразами длинную последовательность совпадений;
- автор оригинального текста использовал её в очень специфическом контексте, который скопирован полностью.
4. Количественные методы выявления заимствований
4.1. Общие принципы
Количественные методы направлены на измерение объёма совпадающих фрагментов и их распределения в тексте. Эти методы применяются на первом этапе исследования для выявления «подозрительных» зон.
4.2. Показатели количественного анализа
| Показатель | Что измеряется | Порог «подозрительности» |
| Доля совпадающего текста | Процент совпадающих слов/символов от общего объёма | >10-15% (в зависимости от жанра) |
| Длина совпадающих фрагментов | Максимальная длина непрерывного совпадения | Более 15-20 слов |
| Плотность совпадений | Частота совпадающих фрагментов на единицу текста | Несколько совпадений на страницу |
| Распределение совпадений | Локализация совпадений по всему тексту или в отдельных частях | Эпизодические / рассеянные |
4.3. Ограничения количественных методов
Как указано в исходном материале: «В основе методики лежит не только количественный анализ объема совпадающих фрагментов, но и глубокое качественное исследование текстов».
Количественные методы не могут быть единственным основанием для вывода о плагиате. Высокий процент совпадений может быть связан с жанровой спецификой (например, в научных обзорах); низкий процент — с тем, что плагиат ограничился лишь несколькими ключевыми абзацами.
5. Качественные методы анализа
5.1. Лексический анализ
Цель: выявление совпадений в использовании уникальных слов, редкой лексики, авторских неологизмов.
Что ищет эксперт:
- совпадение редких терминов;
- совпадение нестандартной лексики, которая не является общепринятой для данного жанра;
- совпадение авторских метафор, образных выражений.
5.2. Синтаксический анализ
Цель: выявление совпадений в структуре предложений и их частей.
Что ищет эксперт:
- совпадение типа придаточных предложений;
- совпадение порядка слов (если он нестандартный);
- совпадение использования инверсии;
- совпадение длины и ритмической структуры фраз.
Как указано в исходном материале: «При этом эксперт обращает внимание на воспроизведение уникальных оборотов речи, специфического изложения мыслей, авторской аргументации, свойственной исходному тексту».
5.3. Стилистический анализ
Цель: определение индивидуального стиля автора и его сопоставление со спорным текстом.
Что ищет эксперт:
- совпадение стилистических приёмов (метафоричность, ироничность, официальность);
- совпадение предпочитаемых автором конструкций;
- совпадение особенностей пунктуации (в печатных текстах).
5.4. Структурно-логический анализ
Цель: установление совпадения не только на уровне слов и предложений, но и на уровне логики изложения, последовательности аргументов, композиции.
Что ищет эксперт:
- совпадение последовательности аргументов;
- совпадение логических переходов;
- совпадение структуры абзацев и глав.
6. Факторный анализ при определении характера заимствования
В исходном материале указано, что «для определения характера заимствования эксперт-лингвист оценивает несколько факторов». Рассмотрим их последовательно.
6.1. Фактор 1: объём и концентрация совпадающих фрагментов
Как указано в исходном материале: «единичные фразы встречаются повсеместно, тогда как повторяющиеся обширные блоки текста с уникальной логикой изложения свидетельствуют о заимствовании».
Вывод эксперта: чем длиннее непрерывная последовательность совпадающих слов и чем выше концентрация таких последовательностей на единицу текста, тем вероятнее намеренное заимствование.
6.2. Фактор 2: уникальность самих совпадений
Как указано в исходном материале: «совпадают ли общеупотребительные выражения или индивидуальные авторские обороты, нетривиальные метафоры, сложные синтаксические конструкции».
Вывод эксперта: если совпадают уникальные элементы (редкие слова, нестандартные метафоры, сложные авторские конструкции), это значительно повышает вероятность намеренного заимствования.
6.3. Фактор 3: совпадение функционального стиля
Как указано в исходном материале: «если научный текст копируется в публицистический без адекватной переработки, это также может указывать на плагиат».
Вывод эксперта: если в спорном тексте сохраняются стилистические черты исходного текста, не характерные для жанра спорного текста, это свидетельствует о некритическом заимствовании.
6.4. Фактор 4: наличие или отсутствие ссылок на источник
Как указано в исходном материале: «Также эксперт анализирует наличие или отсутствие ссылок на источник, что является важным критерием добросовестности автора».
Вывод эксперта: если заимствованный фрагмент оформлен как цитата со ссылкой на источник — это добросовестное использование; если такое оформление отсутствует — это признак плагиата.
7. Анализ функционального стиля и жанра
7.1. Различение функциональных стилей
В русском языке выделяются следующие функциональные стили:
| Стиль | Основные черты | Типичные обороты |
| Научный | Точность, абстрактность, логичность, терминологичность | «Следует отметить…», «Анализ показывает…», «Из этого следует…» |
| Официально-деловой | Стандартность, императивность, безличность | «В соответствии с…», «На основании…», «Принимая во внимание…» |
| Публицистический | Эмоциональность, оценочность, образность | «Безусловно…», «Трагедия заключается в том…», «Настало время…» |
| Художественный | Образность, субъективность, многозначность | Метафоры, сравнения, нестандартный синтаксис |
7.2. Значение стилистического анализа при выявлении плагиата
Если эксперт обнаруживает, что спорный текст (предполагаемый плагиат) написан в одном стиле, но содержит вкрапления из другого стиля, совпадающие с источником, — это может свидетельствовать о заимствовании. Особенно показательно, когда такие вкрапления не мотивированы жанром спорного текста.
8. Анализ синтаксической структуры и логики изложения
8.1. Синтаксический «отпечаток» автора
Каждый автор имеет индивидуальные особенности построения предложений. Некоторые тяготеют к коротким, рубленым фразам; другие — к длинным, сложным периодам; третьи часто используют инверсию; четвёртые — вводные слова.
Пример: Один автор часто использует конструкцию «Как было показано выше…», другой предпочитает «Мы уже отмечали…». Совпадение таких индивидуальных предпочтений в спорном тексте и источнике — сильный признак заимствования.
8.2. Логическая структура аргументации
Как указано в исходном материале: «Ключевым является сохранение не только формы, но и смыслового содержания, а также структурной логики оригинального произведения».
Совпадение последовательности аргументов, логических переходов, даже порядка изложения пунктов — всё это может свидетельствовать о заимствовании, даже если слова изменены.
9. Проблема переработки текста (синонимическая замена, перестановка слов)
9.1. Парафраз как способ маскировки плагиата
Часто плагиатор не копирует текст дословно, а производит поверхностную переработку:
- замена слов синонимами;
- перестановка слов в предложении;
- сжатие или расширение фраз;
- объединение или разделение предложений.
9.2. Методы выявления переработанного текста
Как указано в исходном материале: «Даже если заимствованный текст подвергся незначительной переработке – замене некоторых слов синонимами или перестановке предложений при сохранении общей структуры мысли – это может быть выявлено в процессе лингвистической экспертизы».
Эксперт при этом анализирует:
- сохранение порядка следования ключевых смысловых элементов;
- сохранение логических связей;
- невозможность объяснить совпадение сходным набором общеизвестных фактов;
- совпадение в выборе синонимов (если автор заменяет слово «дом» на «жилище», а потом на «кров» в тех же местах, что и источник).
9.3. Принципиальное отличие переработки от самостоятельного изложения
Если автор излагает известную мысль своими словами — порядок слов, выбор синонимов, структура предложения будут отличаться от авторского текста. Если же они совпадают в мельчайших деталях — это означает, что имело место не самостоятельное изложение, а переработка чужого текста.
10. Роль ссылок на источник в оценке добросовестности
10.1. Цитата vs плагиат
Добросовестное использование чужого текста предполагает:
- заключение заимствованного фрагмента в кавычки (при дословном воспроизведении);
- указание автора и названия произведения;
- указание источника (издание, год, страница).
10.2. Отсутствие ссылок как признак плагиата
Как указано в исходном материале: «Ключевым является сохранение не только формы, но и смыслового содержания, а также структурной логики оригинального произведения, при отсутствии указания на источник заимствования«.
Если заимствование имеет место, но ссылки отсутствуют — это квалифицируется как плагиат (недобросовестное заимствование). Исключение составляют случаи, когда заимствованный фрагмент является общеизвестным фактом или общеупотребительной фразой (неохраняемым элементом).
11. Алгоритм экспертного исследования плагиата
11.1. Поэтапная схема
| Этап | Содержание |
| Этап 1 | Предварительное ознакомление с текстами, проверка пригодности |
| Этап 2 | Количественный анализ (подсчёт доли совпадений, длины фрагментов) |
| Этап 3 | Лексический анализ (совпадения в использовании редких слов, терминов) |
| Этап 4 | Синтаксический анализ (структура предложений, порядок слов) |
| Этап 5 | Стилистический анализ (индивидуальные приёмы, метафоры) |
| Этап 6 | Структурно-логический анализ (последовательность аргументов) |
| Этап 7 | Анализ ссылок (есть ли указание на источник) |
| Этап 8 | Оценка совокупности выявленных признаков |
| Этап 9 | Формулирование вывода о наличии/отсутствии плагиата |
11.2. Принцип оценки совокупности
Эксперт не делает вывод на основании какого-либо одного признака. Только совокупность количественных и качественных показателей позволяет отличить намеренное заимствование от случайных совпадений и использования общеупотребительных фраз.
12. Требования к материалам, предоставляемым на экспертизу
12.1. Основные объекты
Как указано в исходном материале: «Для проведения лингвистической экспертизы плагиата Вам потребуется предоставить исследуемый текст (предполагаемый плагиат) и, по возможности, оригинальный текст или тексты-источники, с которыми необходимо провести сравнение».
12.2. Требования к текстам
| Требование | Пояснение |
| Электронная форма | Предпочтительна для автоматического сравнения |
| Текстовая разметка | Желательно, чтобы текст был в формате .docx, .txt, .pdf с возможностью копирования |
| Указание авторства и дат | Важно для контекста |
| Объём | Достаточный для статистически значимых выводов (не менее 300-500 слов, за исключением коротких стихов и поэм) |
12.3. Формулирование вопросов
Как указано в исходном материале: «Четко сформулированные вопросы к эксперту также имеют большое значение, например: «Имеются ли в представленном тексте заимствования из указанного источника? Если да, то каков их характер и объем?»».
13. Пример №1: Экспертиза научной статьи
13.1. Фабула дела
Молодой учёный опубликовал статью в научном журнале. Другой учёный обратился в суд с иском о плагиате, утверждая, что ответчик скопировал ключевые фрагменты его статьи, опубликованной годом ранее. Ответчик утверждал, что совпадения обусловлены использованием стандартной научной терминологии и изложением общеизвестных фактов.
13.2. Постановка вопроса перед экспертом
«Имеются ли в статье ответчика заимствования из статьи истца? Если да, то каков характер и объём этих заимствований? Отграничены ли они от использования общеупотребительных научных фраз?»
13.3. Ход исследования
Эксперт провёл:
- Количественный анализ: выявлено 12% совпадений по длине текста.
- Лексический анализ: среди совпадений обнаружено несколько редких терминов.
- Синтаксический анализ: в трёх абзацах совпала структура предложений и порядок слов.
- Структурный анализ: порядок изложения аргументов в одной из глав совпал полностью.
- Анализ общеупотребительных фраз: стандартные научные клише («следует отметить», «как видно из…») были исключены из рассмотрения.
13.4. Выводы экспертизы
Эксперт установил:
- Совпадения в использовании общеупотребительных научных фраз носят закономерный характер и не являются плагиатом.
- Однако выявлены совпадения в расположении абзацев, последовательности аргументов и использовании редких терминов, которые не могут быть объяснены случайностью или общностью темы и представляют собой заимствование без ссылки на источник.
Вывод: в статье ответчика имеются заимствования из статьи истца без указания источника на объёме около 10% текста (уникальные фрагменты и структура). Установлен факт плагиата.
14. Пример №2: Экспертиза публицистического текста
14.1. Фабула дела
Журналист опубликовал колонку в интернет-издании. Через несколько дней в другом издании вышла статья, которая, по утверждению истца, почти полностью копировала его колонку. Ответчик утверждал, что они оба описывали одно и то же событие, поэтому совпадения неизбежны.
14.2. Постановка вопроса перед экспертом
«Являются ли совпадения между текстом истца и текстом ответчика намеренным заимствованием или они обусловлены публицистическим жанром и описанием одного и того же события?»
14.3. Ход исследования
Эксперт:
- Сравнил последовательность описываемых событий в обоих текстах.
- Выявил совпадения в использовании образных выражений и метафор (которые не диктовались событием).
- Обнаружил, что в обоих текстах некоторые цитаты участников события приведены в том же порядке и с теми же пунктуационными особенностями.
14.4. Выводы экспертизы
Экспертом было установлено, что, хотя описание одного и того же события неизбежно приводит к некоторым совпадениям (хронология, имена, основные факты), наличие совпадающих метафор, нестандартного порядка цитирования и композиционной структуры каждого абзаца свидетельствует о заимствовании.
Вывод: имеет место намеренное заимствование (плагиат) на значительную часть текста.
15. Заключение и приглашение в офис Союз «Федерация судебных экспертов» 🏢⚖️
Уважаемые читатели!
Мы представили вашему вниманию систематизированное, научно обоснованное изложение методов и критериев, используемых экспертами-лингвистами для отграничения намеренного заимствования от случайных совпадений и общеупотребительных фраз.
Ключевые выводы:
- Лингвистическая экспертиза плагиата не ограничивается количественным сравнением. Она включает глубокий качественный анализ на лексическом, синтаксическом, стилистическом и структурном уровнях.
- Общеупотребительные фразы и устойчивые выражения (клише, термины, стандартные обороты) не являются плагиатом. Они исключаются из рассмотрения.
- Намеренное заимствование характеризуется совпадением не отдельных слов, а целых конструкций, уникальных оборотов, последовательности аргументов, при отсутствии ссылок на источник.
- Даже переработанный текст (с заменой синонимов, перестановкой слов) может быть выявлен как заимствованный, если сохраняется структура мысли и последовательность элементов.
- Вывод о плагиате всегда делается на основании совокупности признаков, а не какого-либо одного показателя.
Союз «Федерация судебных экспертов» — крупнейшая экспертная организация в Москве и в целом в пределах Российской Федерации — располагает высококвалифицированными экспертами-лингвистами, владеющими современными методами выявления плагиата, включая и количественный, и качественный анализ.
🟩 Мы ждём вас в нашем офисе!
📍 Адрес офиса, схема проезда и контактные данные представлены на официальном сайте: 👉 https://fedexpertiza.ru/konsultacziya/
При личном визите вы получите:
- Бесплатную консультацию эксперта-лингвиста по вашему конкретному случаю.
- Предварительную оценку текстов на предмет наличия заимствований.
- Рекомендации по сбору дополнительных материалов (источников, по которым предполагается плагиат).
- Помощь в формулировании вопросов для эксперта.
- Точный расчёт стоимости и сроков проведения экспертизы.
Не откладывайте защиту своих авторских прав. Лингвистическая экспертиза плагиата — это надёжный способ доказать намеренный характер заимствования и пресечь неправомерное использование ваших произведений.






Задавайте любые вопросы